-中国語あれこれ
--鄭老師の漫談--
(55)中国語会話 中級プレミアム・レッスン
【感謝の表現②】
我知道你是为我好。/幸亏有你在,…。/我感谢你还来不及呢。
さまざまな感謝関連の表現
感謝の文言を述べる前置きとして、相手が自分に寄せる親切心・善意・好意や、援助の大きさ、援助がもたらした好結果、或いは援助の不可欠性などに言及するスタイルが取られます。

1.我知道你是为我好。
2.你为我付出了很多。
3.幸亏有你在,…。
4.你这一份盛情我心领就是了。
5.如果没有你的帮助,事情是不会这样顺利的。
6.正因为有了各位先生的大力协助,所以这项计划才得以如期实现。


★語注;
付出 fù-chū;動詞・心血を注ぐ/代価を支払う ●幸亏 xìng-kuī;副詞・運よく/幸いにも 
盛情 shèng-qíng;名詞・厚情 ●心领 xīn-lǐng;動詞/挨拶語・(贈り物を謝絶する時)お気持はありがたく頂きます ●如期 rú-qī;副詞・期限通り ●为我好 wèi wǒ hǎo;動詞句・(相手の人が)よかれと思って私を助ける

★解説;
●例文1
“我知道你是为我好。”は、「私のためを思って、してくださったお気持はよくわかっています」。ここの“为”は動詞で、「助ける/味方する」。他の慣用句→“我这么做是为你好。(あなたによかれと思ってそうしたのです)”

心血ヲ アリガトウ
●例文2
“你为我付出了很多。”は、「君は僕のために大きな代償/犠牲を払ってくれました」。
“你为我付出了很多代价。”の短縮表現。類似表現→“你为我倾注了大量心血。(あなたは私のために多大な心血を注いでくれました)”

●例文3
“幸亏有你在,…”は「あなたがそばに付いていてくれたことが幸いだった」との感謝の前置き。ニュアンスとして、「さもなければ、不利益や災難を招いただろう」と示唆しています。

●例文4
“你这一份盛情我心领就是了。”は、「あなたのご厚意だけはありがたく頂戴いたします」。→他人の厚意だけを受けとめ、贈り物を返したり、招宴を欠席したりするような場合によく使われる婉曲な挨拶語です。文末の“.…..就是了”は「……するだけのことです」/「…するまでのことだと思っています」。「それ以上の行為は妥当の範囲を超えて相応しくない」との判断を滲ませています。→「ご厚意だけをしっかりと受けとめました。ですが、贈り物のほうはお断りさせて頂きます」。

●例文5
“如果没有你的帮助,事情是不会这样顺利的。”は「もしもあなたの援助がなかったならば、事はこのように順調に運ばなかったに違いありません」。
裏訳すると、「事がこのように順調に運んだのは、あなたの援助のお陰です」。

●例文6
“正因为有了各位先生的大力协助,所以这项计划才得以如期实现。”は、“正因为A, 所以B才得以C”構文→「まさにAであるが故に、だからこそBはCとなることができた」→因果関係の強調表現。「まさに皆様方の多大なご協力があればこそ、この計画は予定通りに実現させることができました→この計画が予定通りに実現できましたのは、ひとえに皆様方の多大なご協力の賜物にほかなりません」。“得以…”=“可以…”、“能够…”→…できる(助動詞)

文型学習&視聴覚教材……………………………………………………
やや長いセンテンスでも、文の基本構造の特徴をしっかり抑えれば、理解しやすい。単語を覚えるほど易しくはありませんが、新出の構文に出会ったら、単語帳とは別に、いわば「文型帳」に例文とともに記録して覚えるようにするのはよい方法だと思います。

会話学習といっても、単に単語と構文・関連文法だけを習って覚えれば、それで事足りるというわけではありません。日常会話が交わされる中国社会や、そこに暮らす人々が伝承してきた風俗習慣、道徳、宗教および種々の制度等伝統文化に対しても、知的好奇心をもって親しみ、理解を深めることは、とても重要です。それによって、豊かな日常会話表現をしっかり身に付けることができるようになるからです。

その点、日本国内でも視聴できる中国衛星テレビ放送(スカパー568※日本語字幕付き)の利用を学習者のみなさんにお勧めしたい。なぜならば、中国国内のニュース、ドキュメンタリー、音楽、料理、トーク、討論、現代・古代ドラマなどさまざまな番組の中から流れてくるナマの中国語は実用性の高い、活きた視聴覚教材といえるからです。

きらりと光る謝辞の実例
では、次に謝辞をいくつかご紹介します。人間関係が濃密な中国人社会では、人生意気に感じるような表現が好んで用いられます。それが中国的特色となって、キラリと輝いて見えます。

友人への感謝
1.我真心真意向你表示感谢,感谢在我的生命中有你这个值得常常想起的好朋友。

恋人への感謝
2.无论将来如何,我都要感谢你,感谢你来到我的生命中,带来了美丽、快乐,感谢你给了我永远珍视的记忆。

同僚への感謝
3.一起工作的日子是快乐的;一起奋斗的日子是难忘的。感谢大家一直以来对我的帮助。


★語注;
值得 zhí-de;動詞・価値がある/…に値する ●珍视 zhēn-shì;動詞・大切にする/珍重する

★解説;
●例文1
“我真心真意向你表示感谢,感谢在我的生命中有你这个值得常常想起的好朋友。”は、「僕は君に対して心から感謝の気持でいっぱいです。僕の人生の中で、君というすばらしい友、折に触れては思い出す大切な友を得たことにほんとうに感謝しています」。最初の“感谢”は動詞“表示”の目的語ですが、後の“感谢”は動詞句“…有你这个…好朋友”を目的語とする動詞、という連動フレーズの構文になっています。

●例文2
“无论将来如何,我都要感谢你,感谢你来到我的生命中,带来了美丽、快乐,感谢你给了我永远珍视的记忆。”は意訳すると、「たとえ将来どうなろうとも、私はあなたに感謝しつづけたい。美と幸せを携えて、私の人生の中に現れたあなた、そんなあなたに感謝を捧げます。あなたが私にくれた宝物、それはあなたとの素晴らしい思い出にほかなりません。私は感謝しつつ、いつまでもそれを大切にしてゆくつもりです」。

たたみ掛けるように
“感谢”を三度も起用しているこの文は、波状的、重層的に深い感謝の心情を表現しています。感謝の対象も“你”、つづいて“你…带来了美丽、快乐”、最後に“你给了我…记忆”と締め括っています。その展開の仕方には、流麗な漢詩世界の情緒が漂っています→“无论将来如何”=起句 /“我都要感谢你”=承句 /“(感谢)你来到我的生命中,带来了美丽、快乐”=転句/“(感谢)你给了我永远珍视的记忆”=結句、と「起承転結」に当てはめてみることもできますね。

●例文3
“一起工作的日子是快乐的;一起奋斗的日子是难忘的。感谢大家一直以来对我的帮助。”は、「ともに働いた日々は楽しいものでした。ともに仕事に打ち込んだ日々は忘れがたいものです。仲間のみんながいつも私を援助してくれたことをとても有難く感じております」。

●以上の各例文のほかにも、中国的特色を帯びた、日常よく使われる慣用フレーズや諺を少し挙げると、下記のものがあります。

“我感谢你还来不及呢。”→「私はあなたにいくら感謝しても間に合わないくらい、ご恩をたくさん受けている、と思っています」。イツカ コノ ゴオンヲ…

“受人滴水之恩,当以涌泉相报。”→「人から受けた恩はささやかなものであっても、当然できる限りの恩返しをしなければならない」。「受けた恩を一生忘れず、必ず大きく恩返ししなさい」という教え。

▲夫婦間の細やかな愛情や相思相愛の関係を中国語で
“恩恩爱爱”とか“相亲相爱”などと表現します。夫婦愛を称える表現と言えば、次の慣用句が有名です→“一日夫妻百日恩,百日夫妻似海深”。これは相性がよく、いつも一緒で離れない「鴛鴦夫婦」を連想させます。ただ、こうした儒教的な伝統の美徳・社会美風に対して、一方では“婚外恋(不倫)”、“家庭冷暴力(※夫婦間の「冷たい戦争」)”、“老年离婚”等の逆流も勢いづいています。そういう意味において、現在の中国社会はさながら万華鏡世界のように、複雑で多面的な様相を見せています。そこがまた、知的好奇心や人生探究心の強い人にとっては、大きな魅力であるに違いありません。
(次回に続く)