-中国語あれこれ
--鄭老師の漫談--
(49)中国語会話 中級プレミアム・レッスン
【 忠告の表現 (4) 】
我希望你言而有信。/你给她一次机会吧。


Ⅰ.道徳・モラルを説く忠告
1. 我希望你言而有信。
2. 你这么做会被天下人耻笑的。
3. 你别以年龄取人。
4. 你们公司应当对男女职员一视同仁。
5. 对生意人也不要太有歧视,都是做自己的事业嘛。


★語注;
言而有信 yán ér yǒu xìn;約束は必ず守る/言うことが信用できる●耻笑 chǐ-xiào;動詞・蔑視し、嘲笑する●一视同仁 yī shì tóng rén;成語・人を差別せず、みな同じように平等に扱う●以年龄取人 yǐ nián-líng qǔ rén;動詞句 長幼・老若によって人物を取捨選択する/人物評価や人事考査・採用に当って年齢差別を行う●歧视 qí-shì;動詞・蔑視する/差別する

★解説;
●例文1の“
言而有信”は、儒教の教えである“仁义礼智信廉耻;rén/yì/lǐ/zhì/xìn/lián/chǐ=仁愛・忠義・礼和・叡智・誠信・清廉・知恥” の中の「誠信」を指しています;その逆が“言而无信 yán ér wú xìn; 言うことが当てにならない”“言行不一 yán-xíng bù yī / 说一套做一套 shuō yí-tào zuò yí-tào ;言うこととやることが矛盾している” 。 

●例文2 も“
耻chǐ=恥”という道徳規範に基づく忠告。「あなたのそうした行為は、天下の笑いものになり、世間から軽蔑されるよ」。

●例文3は、「相手の年齢によって差別的な扱いをする」のは、公平・公正の社会ルールに違背するからやめなさいとの忠告。

●例文4は、「御社は男女社員を平等に待遇するべきです」との忠告。
“一视同仁”は平易な日本語に訳すと、「平等に扱う」となりますが、これではいかにも言葉が軽すぎる感じ。“仁”とは「仁愛」、「慈しみ」、「思いやり」ですが、儒教の説く“仁”は「人間の本質」を意味する重い言葉なので、「…… 一視同仁の心をもって待遇しなければならない」のほうが適訳だと思います。

●例文5は、「商人に対するひどい偏見、差別はやめて欲しい。商人といっても、みなそれぞれ自分のビジネスをやっているわけですからね」。

“无奸不商;无商不奸”
資本主義市場経済システムの導入と改革・応用が、いまなお模索試行段階にある中国。よく経済は「生き物」といわれますが、そうすると、中国経済はさしずめ巨大な生き物といえます。その巨大な生き物を飼育、調教して成長を持続させるために、中国はこれまで経験したことのないさまざまな新しい試練に立ち向かっているように見えます。三十数年にわたる改革の結果、国民経済は奇跡的な成長と急速な発展を遂げ、人々はその成果を享受している反面、副作用として多くの歪みも生まれています。卑近な例として、粗悪品・インチキ商品や悪徳商法による健康被害などさまざまな社会問題が挙げられる。そうした風潮の中で、一部の企業経営者・商人に対する世間の風当たりは強い。

例文5は、そうした逆風に対する某会社経営者の苦情、ぼやきを取り上げたものですが、その言い分がとても意味深です。なぜならば、自分たち商人を「過度に」蔑視するのは、それこそ不道徳だと抗弁しているものの、裏を返せば、「ある程度、軽蔑されるのはしょうがない」との思いを滲ませているからです。たしかに、中国社会には伝統観念として“
无奸不商;无商不奸 wú jiān bù shāng;wú shāng bù jiān(商人はみな腹黒いものだ奸 jiān;形容詞・腹黒い/狡猾である)”がいまなお根強く存在しています。この経営者自身、「商人は多かれ少なかれ腹黒いものだ」と認識し、本心を露呈しているように私には聞こえます。

Ⅱ.他人への配慮を説く忠告

1. 你给她一次机会吧。
2. 他有他的难处,你应该体谅他。
3. 他的工作你别插嘴
4. 一定不要揭人家的短。
5. 己所不欲,勿施于人。


★語注;
难处 nán-chù ;名詞・悩み ●体谅 tǐ-liang ;動詞・思い遣る/同情する ●插嘴 chā-zuǐ ;動詞・口出しする ●揭短 jiē-duǎn ;動詞・人の欠点を暴く ●欲 yù ;動詞・願う/望む

★解説;
●例文1は「彼女に一度チャンスを与えたらよい」との忠告。

●例文2は「彼には彼自身の悩みがありますから、そこを察してあげないといけません」と、他人への思いやりを心掛けるよう忠告しています。

●例文3は「彼の仕事に口出ししないでください」。

●例文4は「決して他人の欠点を暴くようなことはしないでください」。

●例文5は「己れの欲せざるところ、人に施すなかれ」。他人への尊重、仁愛を説く孔子の名言。

(次回に続く)