-中国語あれこれ
--鄭老師の漫談--
(29)中国語会話 初級=ワンポイント・レッスン
食事・外食 (3)
服务员,我买单/吃剩的菜给我打包

①这个菜真好吃!   これは本当に美味しいですね。

②味道真不错! 
  とても美味しいです!

③您吃得怎么样?   
お食事、如何でしたか?

④我吃饱(好)了。 
  ご馳走さまでした。

⑤够了,够了,别再加菜了。
もう結構です/もう充分頂きました。料理の追加はなさらないで。

⑥谢谢你的晚餐。 
  夕食をご馳走になり、どうもありがとうございました。

⑦服务员,我买单。 
  店員さん、勘定します。

⑧请结账吧。 
  勘定を頼みます。

⑨请再算一下。 
  もう一度、計算し直して下さい。

⑩吃剩的菜给我打包。   
食べ残した料理を折りにしてください。

⑪请给我叫一辆车。   
クルマを一台呼んでください。

⑫今天我来请客。    
今日は私がおごりますよ。

---不好意思,又让你破费了。
 それはわるいですよ。またご散財をさせるなんて。
---以后我们吃饭,还是AA制吧。
これから一緒に食事するときはやはり割り勘にしましょうよ。

买=買 单=単 账=賬 辆=輌 后=後 让=譲 

☆解説

▲例文④の関連成語に“酒足饭饱 jiǔ zú fàn bǎo(酒食に満足する)がある。用例として“感谢主人的热情招待,我已经酒足饭饱了 gǎn-xiè zhǔ-rén de rè-qíng zhāo-dài,wǒ yǐ-jing jiǔ-zú fàn-bǎo le(ご歓待に感謝しております。お酒もお料理も充分に頂きました)
▲例文⑦の
“买单 mǎi-dān”の語源は広東語“埋单 mai-dan”に由来する。意味は“付账 fù-zhàng”“结账 jié-zhàng”つまり「代金を支払う」、「勘定を決済する」。“埋”が発音の近い“买”に転訛したもの。
▲ちなみに、広東語
“搭的士 dab dig xi(タクシーに乗る)が訛って“打的 dǎ dí”となったもの。標準語“打车 dǎ chē(タクシーを拾う)の同義語。“打”の意味用法については第9話「異色の動詞“打 dǎ”---代役の達人」参照。
▲ファースト・フード店
“快餐店 kuài cān diàn”での用語に、“在这里吃 zài zhè-lǐ chī(ここで(店で)食べます)“拿回去(吃) ná-huí-qù (chī)(テイク・アウトにします)がある。

☆語注

好吃 hǎo-chī;形容詞・美味しい。飲み物が美味しいは“好喝 hǎo-hē”。見た目がよい/きれいは“好看 hǎo-kàn”。耳に心地よいときは“好听 hǎo-tīng”。香りがよいは“好闻 hǎo-wén”够 gòu;動詞・足りる/足りている。(要求・目標値に)達する。●买单 mǎi-dān=结账 jié-zhàng;動詞・勘定する。●打包 dǎ-bāo;動詞・包装する/折り詰めにする●请客 qǐng-kè;動詞・おごる、饗応する。●AA制 ēi-ēi-zhì;名詞・割り勘。語源は、薬剤処方における等量配合を表す英語「AA」が起源だとの説が有力。「個人本位」、「自己責任」のライフスタイルが次第に幅を利かす中国社会の風潮に乗って広まった流行語。一方で、強すぎる義理人情のしがらみから解脱できる「AA制」の効用が社会的に受容されている面もある。●拿回去 ná-huí-qù;連語・持ち帰る。

☆ 味な言い回し・表現

“少吃油,吃好油 Shǎo chīyóu, chī hǎo-yóu”
これはテレビ・コマーシャルなので語呂がいい。「食用油は控えめに、摂取するなら上物 !」。近年、中国国民の食生活の改善・多様化は目覚しい。栄養を合理的、科学的に摂るべし、とのヘルシー志向も強まっている。“炒 chǎo”、“煎 jiān”、“炸 zhá”、“爆 bào”など高温調理に食用油が不可欠な中華料理。それを日々常食する国民の間で、当然ながら新鮮、良質な食用油に対する関心が高まっている。
(次回に続く)