-中国語あれこれ
--鄭老師の漫談--
(28)中国語会話 初級=ワンポイント・レッスン
食事・外食 (2)
服务员!打开空调,太冷了/来,来,大家趁热吃

①今天晚上你有空儿吗?   今晩はお暇ですか?

②我们一起吃饭,你看怎么样?   一緒にお食事はいかがですか?

③我想约你去外边吃顿饭,你方便吗?
  外での食事にお誘いしたいと思いますが、ご都合はよろしいですか?
④----谢谢你,我也很想跟你一起边吃边聊。
  ええ、ありがとうございます。私もあなたと食事を共にしながら、お喋りしたいです。
⑤----实在抱歉,我有工作(别的安排)。
  本当に申し訳ありませんが、仕事(他の予定)が入っておりまして。
⑥服务员!拿啤酒来。   店員さん、ビールを持ってきて頂戴。

⑦服务员!打开空调,太冷(热)了。
  店員さん、エアコンを点けて頂戴、もう寒くて(暑くて)。
⑧水饺是什么馅儿的?   水餃子の餡は何ですか?

⑨----猪肉、白菜、虾馅儿,都很好吃。  豚肉、白菜、それに海老、どれも美味しいですよ。

⑩行,就这么办。   いいですよ、そうしてください。

⑪我要再加几个菜。   料理をいくつか追加します。

⑫这不是我要的菜。   これは私達が注文した料理ではありません。

⑬我们没要这个菜。   私達はこの料理を注文していませんよ。

⑭再给我拿(一)双筷子来。   箸をもう一膳よこしてちょうだい。

⑮来,来,大家趁热吃。  さあ、さあ! (料理が)冷めないうちに食べてちょうだい。

⑯请各位多喝点儿。   皆さん、大いに(お酒を)飲んでください。

⑰您尝尝这个菜吧。   この料理をご賞味なさってみて下さい。

⑱好,那就让我先来。   はい、ではお言葉に甘えてそう(試食)させてください。

样=様 边=辺 实=実 务=務 热=熱 调=調 饺=餃 馅=餡 韭=韮 虾=蝦 尝=嘗

☆解説


▲例文⑤に関連したスマートな断り方として、
“今天晚上我有事儿,改天去好吗? jīn tiān wǎn shang wǒ yǒu shìr,gǎi tiān qù hǎo ma ?(今晩は用事がありますので、日を改めては如何ですか?)などがあります。
▲例文⑥に関連して、
“先来瓶什么酒  xiān lái píng shén-me jiǔ?(まず、アルコールはどれにしますか)?”“你们这儿有什么中国酒? nǐ-men zhèr yǒu shén-me Zhōng-guó jiǔ?(どんな中国酒を扱っていますか?)”。
▲例文⑧に関連して、餃子といえば、中国では「焼き餃子」ではなく、「水餃子」が主流。食べ残した水餃子をフライパンで焼き直したりすることもあり、それが“煎饺子 jiān jiǎo zi ”=焼き餃子。もちろんナマ餃子を、油を敷いた鍋にぎっしり並べて、そのまま焼いて食べるスタイルもある。それを“锅贴儿  guō-tiēr”という。日本には「ギョーザ・ライス」という食べ方があるが、これは日本独特。いわば、餃子を副食にして主食の米飯を摂るかたちですが、中国ではちょっと見当たらない。その理由として、餃子は皮が主食で、餡が副食、それ自体両方とも揃っているからでしょう。餃子の起源は古く、漢王朝時代に遡る。三国志時代になると、“月牙馄饨  yuè-yá hún-tun 三日月ワンタンと呼ばれ、中国北方で広く食されてきた。いまでは華南地域にも普及し、特に春節には無くてはならない縁起のよい食べ物とされている。
▲例文⑫、⑬は料理が間違って運ばれてきた際の苦情の言い方。
▲例文⑭の関連単語として、
“碟子 dié zi(小皿)”“汤匙 tāng chí(ちりれんげ)”“玻璃杯  bō-lí bēi(ガラスコップ)などがある。
▲会食の席で“酒”が出されていれば、例文⑯は、
“请各位多喝点儿酒 qǐng gè-wèi duō hē diǎnr jiǔ”などと“酒”を言わなくても分かるので、省略する。

☆語注

约 yuē;動詞・誘う/招く●看 kàn;動詞・…と思う/(観察して)…と判断する●顿 dùn;量詞・食事の回数。“吃一顿饭 chī yí dùn fàn 一回食事する“吃顿饭”と言うと、“吃饭”よりもリラックスした語気になる●方便 fāng biàn;形容詞・都合がよい●边A边B;(“边”=副詞)AしながらBを同時並行に行なう●聊 liáo;動詞・おしゃべりする●安排 ān pái;動詞・手配する/行動予定●趁 chèn;前置詞・(時間・時機・条件を利用する)“趁现在还年轻…chèn xiàn- zài hái nián-qīng(若い今のうちに…)”

☆味な言い回し・表現

台上一分钟,台下十年功。 Tái shàng yī fēn zhōng tái xià shí nián gōng
舞台上の一分間(の優れた演技)は、稽古場(舞台の下)での十年間もの地道な修練の賜物である。長期にわたる不断の努力が技芸の精華をもたらす。●
功 gōng;名詞・武術/芸事の修練
(次回に続く)